亚洲欧美日韩日产在线首页,欧美理论大全在线,黑人中文字幕一区二区精品在线,亚洲Av不卡免费看

    <label id="yjsob"></label>
    • <object id="yjsob"><th id="yjsob"></th></object>
        
        
        <span id="yjsob"></span>
        <div id="yjsob"><small id="yjsob"></small></div>
        <address id="yjsob"><td id="yjsob"><form id="yjsob"></form></td></address>

        <address id="yjsob"><td id="yjsob"></td></address>
        <ul id="yjsob"><td id="yjsob"></td></ul>

        義烏網(wǎng)

         找回密碼
         注冊
        義烏網(wǎng) 首頁 親子 幼兒期(1-3年) 查看內(nèi)容

        英語思維難在哪兒?

        2011-11-8 15:32

        摘要: 沒出國前,以為英語只能按照翻譯的方式學(xué),對英語思維無比崇拜。后來聽到小寶說英語才知道,不同的語言,需要的都是對應(yīng)情境。只要大腦中存儲著一個(gè)情境下的表達(dá)方式,再次出現(xiàn)類似情境的時(shí)候它就會自動流出來,無需 ...
        沒出國前,以為英語只能按照翻譯的方式學(xué),對英語思維無比崇拜。后來聽到小寶說英語才知道,不同的語言,需要的都是對應(yīng)情境。只要大腦中存儲著一個(gè)情境下的表達(dá)方式,再次出現(xiàn)類似情境的時(shí)候它就會自動流出來,無需其他語言的幫助。

          回國以后,尤其是安妮英語俱樂部成立以來,和國內(nèi)家長的交流日漸增多。很多家長跟我說:孩子上小學(xué)之前就開始報(bào)英語班,級別過了不少,但是見到外國人,很難和人家真正交流。有的甚至跟了好幾年的外教,但是到了小學(xué)高年級之后,忽然間口語提高就很難了。而語法方面,低年級的時(shí)候應(yīng)付自如,但也是級別越高,越覺得困難。

          出現(xiàn)這種問題的原因在哪里?有人說是英語思維的問題。關(guān)于英語思維,我記得在我們上學(xué)學(xué)英語的時(shí)候好像就有人提出過。的確,現(xiàn)在讓不懂英語的人說,大家也會覺得能用英語思維當(dāng)然好啊。但是,怎樣算是英語思維呢?怎樣才能做到英語思維呢?這個(gè)問題似乎很神秘,甚至神秘到這么多年過去了,一代人兩代人都過去了,還沒有真正地解決它。

          最近一直在思考一個(gè)問題:為什么和安妮一樣的小孩子出國以后,在沒有母語幫助的情況下,可以在半年到一年的時(shí)間里聽懂老師講課,并且開始輸出?為什么同樣是十二歲在中國學(xué)英語的孩子,有的孩子出國后可以免修 ESL 課程,而有的卻聽不懂老外說話,甚至連學(xué)前班的原版讀物都讀不下來?這中間的差別在哪里?

          一個(gè)孩子,到了國外,不管是上幼兒園還是小學(xué),老師為了讓不懂英語的孩子能聽明白,往往都會使用夸張的肢體語言。把圖片用到極致也是國外的教學(xué)特點(diǎn)。記得安妮所在的教室里有很多掛圖,比如說孩子們各種表情的臉,然后每張圖下面是對應(yīng)的單詞。老師在講這些詞的時(shí)候,往往是強(qiáng)化聲音,而且動作對應(yīng)得都非常到位。

          國外老師講故事也是一樣。比如國外有大量的繪本,很多繪本的圖都畫得非常好,和單詞的對應(yīng)關(guān)系非常清楚。而老師在講解的過程中也把這些對應(yīng)關(guān)系處理得非常到位。記得小寶上親子班的時(shí)候,老師自制了非常多的教具,在帶領(lǐng)大家唱兒歌的時(shí)候,手上的對應(yīng)動作都很到位。

          當(dāng)時(shí),我以為這樣做僅僅是為了增添樂趣,現(xiàn)在才明白,原來這是基于孩子語言學(xué)習(xí)特點(diǎn)的科學(xué)教育方式。

          最近我看到一篇資料,說有研究表明,兒童的語言形成是左右腦互相配合的結(jié)果。當(dāng)兒童接觸一種語言的時(shí)候,首先聽到的是它的語音信號,然后就要尋找對應(yīng)的圖形信號。回想一下孩子學(xué)習(xí)母語的過程,我覺得這一觀點(diǎn)是可信的。最初,我們和孩子說話的時(shí)候基本都是用實(shí)物和名稱來對應(yīng)的。嬰兒最初接觸的圖書,也都是一個(gè)名稱一個(gè)圖,或者叫看圖識字。

          而在老師和孩子互動的過程中,也同樣體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn)。比如小寶上幼兒園很明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是,他能用完整句子表達(dá)意思的,基本上都是在幼兒園和家里都發(fā)生過的場景。比如吃飯的時(shí)候向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的時(shí)候提醒別摔倒,過馬路之前提醒先停下觀察等。

          說到這里,讓我想起了一個(gè)有趣的場景:一次小寶和爸爸在北京坐地鐵——小寶一直對地鐵情有獨(dú)鐘,有機(jī)會就要求坐。上了車,小寶異常興奮,高興地對爸爸說:Daddy, this skytrain is sooooooooo big (溫哥華的地鐵叫 Skytrain,因此小寶回國后把北京地鐵也叫 Skytrain)。這個(gè)時(shí)候,旁邊一個(gè)大學(xué)生模樣的大男孩兒很是驚訝,說這么小的孩子英語怎么這么好啊。然后就很好奇地蹲下身來和他說話。接下來的對話是什么大家應(yīng)該都能想得到:What’s your name? How old are you? 小寶一聽,立刻不說話了。

          這也讓我想起一位博友在評論中說的話。他說他想給三歲的兒子找英語環(huán)境,于是帶孩子去英語角,看到一個(gè)小老外,上去就和人家說:What’s your name? How old are you?人家嚇得直躲,首戰(zhàn)以失敗告終!是啊,能不失敗嗎?孩子們要有實(shí)際內(nèi)容的交流,我們學(xué)到的那些句型,國外的孩子在一起玩的時(shí)候,誰說啊?!

          小寶的狀態(tài),就很好地說明了孩子學(xué)習(xí)英語的過程:孩子不是因?yàn)樗戎懒酥形,然后聽你說中文了,再去翻譯成英文。其實(shí),他是在看一種場景。如果這個(gè)場景和他在幼兒園見到的一樣,知道在那個(gè)場景下,老師怎么說的英文,他就對應(yīng)上了。

          說到這里,就不得不說說很多孩子的口語問題。有位英語老師說,她接觸過很多孩子,在你和他說話的時(shí)候,頭兩句還可以,你能感到那個(gè)句型他很熟悉,能夠脫口而出。但是往下說,孩子就要磕巴,從這個(gè)磕巴的過程你就能感受到,他在想中文的說法,然后再翻譯成英文。

          是啊,孩子的情況,不是和我們大人一樣嗎?有的時(shí)候,我想說一句話,不知道英文怎么說,也知道翻譯過去會很別扭。這個(gè)時(shí)候,我就問安妮,我想表達(dá)一個(gè)什么意思,怎么說好。百分之百,她的說法和我翻譯過來的不一樣。

          為什么我會想要翻譯過來?不是我想翻譯,是因?yàn)槲夷X子里的儲備不夠用,我沒有儲備足夠多的英文場景。如果不翻譯,我就說不出來。這是產(chǎn)生中式英語真正的原因。所謂的思維,需要對應(yīng)的就是場景。當(dāng)你對一種場景下的表達(dá)熟悉的時(shí)候,你腦子里有的是現(xiàn)成可用的句子,根本不用翻譯。而如果沒有這樣的場景,腦子中都是孤立的單詞和句型,那就只能用單詞套句型,最后就是翻譯出來的中式英語。

          有人說,我不在國外,怎么能有場景呢?就像我剛才舉的小寶的例子。如果在國外,自然而真實(shí)的場景當(dāng)然是最好的。但是,如果不在國外,一樣可以彌補(bǔ)。

          彌補(bǔ)的方式之一,就是看動畫片。動畫片中有很多口語表達(dá)方式。孩子看多了,自然就能脫口而出。當(dāng)然,場景是需要積累的?磕骋徊炕蛘吣硯撞縿赢嬈ビ(xùn)練口語,與過去背句型的方式也有相似的地方。只不過,這種做法比背句型可用的范圍更寬一些罷了。

          另一種彌補(bǔ)的辦法是看有大量場景的英文故事。正如我前面所說,國外的兒童英文讀物,非常多的都是孩子們?nèi)粘I钪械哪切┦隆允裁础⑼媸裁、生?party、掉牙、學(xué)校生活、幼兒園活動、交朋友等等;旧蠂夂⒆诱鎸(shí)生活中的場景在書中都有體現(xiàn)。

          也許,孩子剛開始讀書的時(shí)候,對一些表達(dá)還會覺得陌生,但是一旦讀了幾本之后,發(fā)現(xiàn)這是一種通行的表達(dá)方式,再遇到類似的情形,孩子很自然地就會聯(lián)想,很自然地就會脫口而出,再也不必進(jìn)行什么翻譯了。

          前幾天,俱樂部的一位媽媽特別興奮地告訴我,她女兒現(xiàn)在可以和國外親戚的孩子用英語交流了——交流的媒介就是共同看過的英文故事書。雖然她女兒的表達(dá)還談不上自如,但是至少,對方知道她在說什么,而且她們說的都是共同感興趣的話題。這樣交流的結(jié)果,就是兩個(gè)孩子越聊越有興致,即使交流中有些瑕疵,但雙方都覺得很有趣。

          過去,我們的英語學(xué)習(xí)是在課堂上進(jìn)行的,沒有人注意過需要給語言提供一個(gè)情境對應(yīng)的機(jī)會。所以,那時(shí)的英語學(xué)習(xí)就是中文和英文的對應(yīng)。如果我們想想母語的學(xué)習(xí),大家在沒有任何語言可以幫助的情況下,是不是用的都是實(shí)物和聲音的對應(yīng)?拿著一個(gè)蘋果或者是蘋果的卡片,告訴孩子這是蘋果。所以當(dāng)我們教孩子英語的時(shí)候,一樣沒必要非得把漢語意思告訴他。讓孩子大腦中的英語和漢語自成體系,自己去尋找自己對應(yīng)的情境就好。

          按照母語的方式,用最自然的方法學(xué)習(xí)英語,從聲音和圖形、場景的對應(yīng)來學(xué)習(xí)英語,才有可能擺脫中文思維的控制。要做到這一點(diǎn),需要的是大量情境的積累。在這個(gè)過程中,閱讀的作用要比看動畫片更廣泛、更持久些。沒出國前,以為英語只能按照翻譯的方式學(xué),對英語思維無比崇拜。后來聽到小寶說英語才知道,不同的語言,需要的都是對應(yīng)情境。只要大腦中存儲著一個(gè)情境下的表達(dá)方式,再次出現(xiàn)類似情境的時(shí)候它就會自動流出來,無需其他語言的幫助。

          回國以后,尤其是安妮英語俱樂部成立以來,和國內(nèi)家長的交流日漸增多。很多家長跟我說:孩子上小學(xué)之前就開始報(bào)英語班,級別過了不少,但是見到外國人,很難和人家真正交流。有的甚至跟了好幾年的外教,但是到了小學(xué)高年級之后,忽然間口語提高就很難了。而語法方面,低年級的時(shí)候應(yīng)付自如,但也是級別越高,越覺得困難。

          出現(xiàn)這種問題的原因在哪里?有人說是英語思維的問題。關(guān)于英語思維,我記得在我們上學(xué)學(xué)英語的時(shí)候好像就有人提出過。的確,現(xiàn)在讓不懂英語的人說,大家也會覺得能用英語思維當(dāng)然好啊。但是,怎樣算是英語思維呢?怎樣才能做到英語思維呢?這個(gè)問題似乎很神秘,甚至神秘到這么多年過去了,一代人兩代人都過去了,還沒有真正地解決它。

          最近一直在思考一個(gè)問題:為什么和安妮一樣的小孩子出國以后,在沒有母語幫助的情況下,可以在半年到一年的時(shí)間里聽懂老師講課,并且開始輸出?為什么同樣是十二歲在中國學(xué)英語的孩子,有的孩子出國后可以免修 ESL 課程,而有的卻聽不懂老外說話,甚至連學(xué)前班的原版讀物都讀不下來?這中間的差別在哪里?

          一個(gè)孩子,到了國外,不管是上幼兒園還是小學(xué),老師為了讓不懂英語的孩子能聽明白,往往都會使用夸張的肢體語言。把圖片用到極致也是國外的教學(xué)特點(diǎn)。記得安妮所在的教室里有很多掛圖,比如說孩子們各種表情的臉,然后每張圖下面是對應(yīng)的單詞。老師在講這些詞的時(shí)候,往往是強(qiáng)化聲音,而且動作對應(yīng)得都非常到位。

          國外老師講故事也是一樣。比如國外有大量的繪本,很多繪本的圖都畫得非常好,和單詞的對應(yīng)關(guān)系非常清楚。而老師在講解的過程中也把這些對應(yīng)關(guān)系處理得非常到位。記得小寶上親子班的時(shí)候,老師自制了非常多的教具,在帶領(lǐng)大家唱兒歌的時(shí)候,手上的對應(yīng)動作都很到位。

          當(dāng)時(shí),我以為這樣做僅僅是為了增添樂趣,現(xiàn)在才明白,原來這是基于孩子語言學(xué)習(xí)特點(diǎn)的科學(xué)教育方式。

          最近我看到一篇資料,說有研究表明,兒童的語言形成是左右腦互相配合的結(jié)果。當(dāng)兒童接觸一種語言的時(shí)候,首先聽到的是它的語音信號,然后就要尋找對應(yīng)的圖形信號;叵胍幌潞⒆訉W(xué)習(xí)母語的過程,我覺得這一觀點(diǎn)是可信的。最初,我們和孩子說話的時(shí)候基本都是用實(shí)物和名稱來對應(yīng)的。嬰兒最初接觸的圖書,也都是一個(gè)名稱一個(gè)圖,或者叫看圖識字。

          而在老師和孩子互動的過程中,也同樣體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn)。比如小寶上幼兒園很明顯的一個(gè)特點(diǎn)就是,他能用完整句子表達(dá)意思的,基本上都是在幼兒園和家里都發(fā)生過的場景。比如吃飯的時(shí)候向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的時(shí)候提醒別摔倒,過馬路之前提醒先停下觀察等。

          說到這里,讓我想起了一個(gè)有趣的場景:一次小寶和爸爸在北京坐地鐵——小寶一直對地鐵情有獨(dú)鐘,有機(jī)會就要求坐。上了車,小寶異常興奮,高興地對爸爸說:Daddy, this skytrain is sooooooooo big (溫哥華的地鐵叫 Skytrain,因此小寶回國后把北京地鐵也叫 Skytrain)。這個(gè)時(shí)候,旁邊一個(gè)大學(xué)生模樣的大男孩兒很是驚訝,說這么小的孩子英語怎么這么好啊。然后就很好奇地蹲下身來和他說話。接下來的對話是什么大家應(yīng)該都能想得到:What’s your name? How old are you? 小寶一聽,立刻不說話了。

          這也讓我想起一位博友在評論中說的話。他說他想給三歲的兒子找英語環(huán)境,于是帶孩子去英語角,看到一個(gè)小老外,上去就和人家說:What’s your name? How old are you?人家嚇得直躲,首戰(zhàn)以失敗告終!是啊,能不失敗嗎?孩子們要有實(shí)際內(nèi)容的交流,我們學(xué)到的那些句型,國外的孩子在一起玩的時(shí)候,誰說啊?!

          小寶的狀態(tài),就很好地說明了孩子學(xué)習(xí)英語的過程:孩子不是因?yàn)樗戎懒酥形,然后聽你說中文了,再去翻譯成英文。其實(shí),他是在看一種場景。如果這個(gè)場景和他在幼兒園見到的一樣,知道在那個(gè)場景下,老師怎么說的英文,他就對應(yīng)上了。

          說到這里,就不得不說說很多孩子的口語問題。有位英語老師說,她接觸過很多孩子,在你和他說話的時(shí)候,頭兩句還可以,你能感到那個(gè)句型他很熟悉,能夠脫口而出。但是往下說,孩子就要磕巴,從這個(gè)磕巴的過程你就能感受到,他在想中文的說法,然后再翻譯成英文。

          是啊,孩子的情況,不是和我們大人一樣嗎?有的時(shí)候,我想說一句話,不知道英文怎么說,也知道翻譯過去會很別扭。這個(gè)時(shí)候,我就問安妮,我想表達(dá)一個(gè)什么意思,怎么說好。百分之百,她的說法和我翻譯過來的不一樣。

          為什么我會想要翻譯過來?不是我想翻譯,是因?yàn)槲夷X子里的儲備不夠用,我沒有儲備足夠多的英文場景。如果不翻譯,我就說不出來。這是產(chǎn)生中式英語真正的原因。所謂的思維,需要對應(yīng)的就是場景。當(dāng)你對一種場景下的表達(dá)熟悉的時(shí)候,你腦子里有的是現(xiàn)成可用的句子,根本不用翻譯。而如果沒有這樣的場景,腦子中都是孤立的單詞和句型,那就只能用單詞套句型,最后就是翻譯出來的中式英語。

          有人說,我不在國外,怎么能有場景呢?就像我剛才舉的小寶的例子。如果在國外,自然而真實(shí)的場景當(dāng)然是最好的。但是,如果不在國外,一樣可以彌補(bǔ)。

          彌補(bǔ)的方式之一,就是看動畫片。動畫片中有很多口語表達(dá)方式。孩子看多了,自然就能脫口而出。當(dāng)然,場景是需要積累的?磕骋徊炕蛘吣硯撞縿赢嬈ビ(xùn)練口語,與過去背句型的方式也有相似的地方。只不過,這種做法比背句型可用的范圍更寬一些罷了。

          另一種彌補(bǔ)的辦法是看有大量場景的英文故事。正如我前面所說,國外的兒童英文讀物,非常多的都是孩子們?nèi)粘I钪械哪切┦隆允裁、玩什么、生?party、掉牙、學(xué)校生活、幼兒園活動、交朋友等等。基本上國外孩子真實(shí)生活中的場景在書中都有體現(xiàn)。

          也許,孩子剛開始讀書的時(shí)候,對一些表達(dá)還會覺得陌生,但是一旦讀了幾本之后,發(fā)現(xiàn)這是一種通行的表達(dá)方式,再遇到類似的情形,孩子很自然地就會聯(lián)想,很自然地就會脫口而出,再也不必進(jìn)行什么翻譯了。

          前幾天,俱樂部的一位媽媽特別興奮地告訴我,她女兒現(xiàn)在可以和國外親戚的孩子用英語交流了——交流的媒介就是共同看過的英文故事書。雖然她女兒的表達(dá)還談不上自如,但是至少,對方知道她在說什么,而且她們說的都是共同感興趣的話題。這樣交流的結(jié)果,就是兩個(gè)孩子越聊越有興致,即使交流中有些瑕疵,但雙方都覺得很有趣。

          過去,我們的英語學(xué)習(xí)是在課堂上進(jìn)行的,沒有人注意過需要給語言提供一個(gè)情境對應(yīng)的機(jī)會。所以,那時(shí)的英語學(xué)習(xí)就是中文和英文的對應(yīng)。如果我們想想母語的學(xué)習(xí),大家在沒有任何語言可以幫助的情況下,是不是用的都是實(shí)物和聲音的對應(yīng)?拿著一個(gè)蘋果或者是蘋果的卡片,告訴孩子這是蘋果。所以當(dāng)我們教孩子英語的時(shí)候,一樣沒必要非得把漢語意思告訴他。讓孩子大腦中的英語和漢語自成體系,自己去尋找自己對應(yīng)的情境就好。

          按照母語的方式,用最自然的方法學(xué)習(xí)英語,從聲音和圖形、場景的對應(yīng)來學(xué)習(xí)英語,才有可能擺脫中文思維的控制。要做到這一點(diǎn),需要的是大量情境的積累。在這個(gè)過程中,閱讀的作用要比看動畫片更廣泛、更持久些。

        注:本站部分內(nèi)容為網(wǎng)友上傳,如有侵權(quán),請及時(shí)聯(lián)系本站,本站會在第一時(shí)間將信息刪除!
        近期專題
        深化電影公共服務(wù)改革, 義烏怎么做? 煙花爆竹檢查在行動 義烏機(jī)場“春風(fēng)服務(wù)”拂面而來 2025年慈善公益 春運(yùn)志愿服務(wù)啟動 義烏海關(guān)查獲一批侵權(quán)產(chǎn)品 義烏攝影師作品 入選浙江制造攝影大展

        義烏網(wǎng)

        GMT+8, 2025-1-24 22:42

        返回頂部