阿拉伯烤肉三明治
另一個跟可麗餅、帕尼尼三分天下的,就是阿拉伯烤肉三明治了。
有一回,希臘同學(xué)興沖沖地帶我在拉丁區(qū)附近的小巷穿來轉(zhuǎn)去,那里有不少希臘餐廳。同學(xué)每經(jīng)過一家,就用希臘語跟店員交談,不會講他的家鄉(xiāng)話的,就做不成他的生意。經(jīng)過一家阿拉伯烤肉店時,我脫口而出想吃阿拉伯烤肉三明治,不料他立刻義正詞嚴地“糾正”我,那種烤肉三明治來自希臘,不是阿拉伯人,更不是土耳其人發(fā)明的,后來我發(fā)現(xiàn),阿拉伯、土耳其人同樣堅持他們才是正宗。
我滿臉疑惑地向法國朋友詢問,得到的答案更復(fù)雜。友人說,同樣將烤肉和生菜色拉裹在厚厚的餅皮內(nèi),猶太人做的叫“沙威瑪”,北非、阿拉伯人和土耳其人做的叫“克巴”。不過,據(jù)說第一個將這種三明治引進巴黎的是希臘人,所以巴黎人稱為“希臘三明治”。
基本上,它們都是一樣的東西,不過,肉和色拉的種類不同。阿拉伯人不吃豬肉,所以夾餡的烤肉以小牛肉和羔羊肉為主,還附上一客炸薯條;猶太人做的沙威瑪,蔬菜色拉較多,不附薯條;至于希臘三明治,色拉較特別,有生鮮小洋蔥、西紅柿、奶酪,并淋上優(yōu)質(zhì)鮮奶油打成的醬汁,口感較爽口。 |
GMT+8, 2025-1-23 10:27